Банзай!

Коннитива, мегатенщики и все те, для кого Япония больше, чем родина невкусной рисовой водки. Если вы читаете это, значит у нас проблемы.

古池や

蛙飛び込む

水の音

Если вы прочли это – значит вы решение наших проблем. Но обо всём по порядку. Когда год назад мы занялись локализацией Persona 4, сразу встал вопрос, с какого языка переводить: японского или английского. Первый вариант казался нам предпочтительнее, ибо только он позволял достичь наибольшей точности и избежать двойного искажения оригинального текста. Если вы знакомы с игрой “испорченный телефон”, то понимаете о чём я. В итоге мы сумели мужественно отказаться от этой идеи и взялись за перевод перевода. Найти людей, умеющих в английский и готовых работать за ед… э-э-э… идею, всё-таки много проще, чем достаточное количество таковых “японцев”. Однако приземлённый западный менталитет где-то неизбежно надругался над восточной мудростью, и мы просто обязаны найти эти моменты и выжечь их калёным железом. За сим нам нужны люди, которые любят и умеют в иероглифы без гугло-переводчика.

Вы – японист, ваш уровень знания языка N4 и выше, вы готовы приложить руку к самому амбициозному (без шуток) проекту в истории российской любительской локализации, да и вообще российской локализации (чего скромничать то)? Мы будем сдувать с вас пылинки. Фудзиямой клянусь.

Что нужно делать? Да всё просто: переводить с японского на русский и сравнивать с готовым текстом. Нам не требуется предельно точный и красивый перевод. Вам достаточно ухватить суть и если готовый перевод про то же самое, спокойно следовать дальше. Там же, где имеются серьёзные смысловые расхождения, вам нужно оставлять примечания со своим переводом, дабы наши редакторы приняли решение как дальше с этим жить. Аригато за внимание и…万歳!!!

3

Другие записи этого автора:

Метки: . Закладка Постоянная ссылка.

8 комментариев: Банзай!

  1. Так может так выпустите? Уже поиграть-то хочется.

    0
    • sgtWhite пишет:

      Мы с редакторами рассматривали такой вариант как решение на откровенно безысходный случай. У нас хватит знаний сопоставить озвучку с именами, фамилиями, суффиксами и прочими мелочами, но не более. Это японская игра и мне бы очень не хотелось откровенно драть перевод с западной локализации.

      0
  2. sgtWhite пишет:

    И хоть бы один человек откликнулся. Ну ок – давайте затянем проект ещё на годик-полтора. Лично я никуда не спешу ))

    0
  3. snt пишет:

    Ищите япониста и написали Фудзияма? Это типа тест проверочный?

    0
  4. sgtWhite пишет:

    Сделать хотя бы сверку озвученного текста и инвентаря – на большее я уже не претендую. На полный скрипт при текущих ресурсах уйдёт лет 10 )) Но в принципе и с английским сидели бы в ж… кабы не Охламонище.

    0

Добавить комментарий

Войти с помощью: