Не далее как 27 сентября на Рутрекере стартовал тред очередного масштабного проекта за авторством Dr.Chook, уже успевшего отличиться на поприще переводов тёплой ламповой классики своим релизом русскоязычной версии Drakengard. На сей же раз, как понятно из названия поста, речь идёт об известном творении студии Sacnoth, для меня в первую очередь памятной по такой самобытной вещице как Koudelka.
Dr.Chook
Я начал работу над переводом игры, так что всех неравнодушных прошу присоединяться.
Текст диалогов хранится в файлах скриптов управляющих игровым процессом. В одних только диалогах около 1мб текста, что очень немало (Fallout 2 – 4 мб текста, если что, в GTA 3 – около 140 кб). Текст равномерно размазан по 450 локациям (файлам), поэтому связности в тексте никакой, но хотя бы можно понять, кто произносит тот или иной текст. Про интерфейс вообще молчу… там все позиции и размеры жестко заданы в исполняемом файле, в котором и лежат текст меню и описания его пунктов.
Прогресс разбора ресурсов пока такой:
1. написал утилиты для сборки и разборки PKB файлов (архивы игры).
2. написал утилиту конвертации шрифтов в TGA формат и обратно. (нарисовал предварительные версии шрифта диалогов и меню).
3. написал утилиты вынимающие/вставляющие текст диалогов в MPS файлы.
4. сделал утилиту для перекодировки растра в TGA (обратной утилиты пока нет).
5. найдены упаковки картинок (чем-то похоже на шрифт), нужно разбираться в формате и в каком виде вынимать графику.
6. найден текст диалогов во время боя. с этим текстом всё сложно, нужно разбираться (но этого текста не так уж много).
7. написал утилиты вынимающие/вставляющие текст субтитров видеороликов.
8. написал утилиты сборки/разборки внутренних упаковок данных.
9. написал утилиту вынимающую текст интерфейса из разных файлов (около 150кб, что тоже очень много). Утилиты вставляющие текст обратно будут написаны по мере перевода ресурсов.
Будет переведена европейка. Из 3-х языков останутся лишь русский и английский. Поправил ELF чтобы можно было выбрать лишь 2 языка (а не 3 как в оригинале) и при старте выбирался 2-й язык, который и станет русским.
Первые скриншоты с русским текстом:
Понятно что ошибки, текст плохо переведён и т.д, но главное, что могу заменить текст и шрифт. Сделал субтитры к первому ролику, черновой перевод предметов и действий, работаю над переводом системы Помощи.
Сейчас ищу энтузиастов для перевода текстов интерфейса. Потом будет тестирование, поиск не переведённого текста, правка и уже после можно будет переводить диалоги. Также готов обсудить термины используемые в игре. Возможно, с переводом диалогов поможет Альянс, но интерфейс придется переводить самому.
Тема перевода на Rutracker.org
Состоялся релиз бета-версии: тыц.
Ещё скриншоты с переводом:
Друзья, а умеете ли вы делать патчи для образов? Хотелось бы накатить патч на образ от Redump.org, т.к. кажется это было бы наиболее правильным вариантов. В любом случае, спасибо за труды!
Если это вопрос относительно PERSONA 4, то скажу что никаких патчей мы выпускать не планируем. Только готовая undub-сборка.
На всякий – если кому-нибудь интересно, то можете в порядке эксперимента “взвесить” текст четвёртой Персоны )