Форум

Вы должны войти в систему для того, чтобы создавать сообщения и темы.

Глоссарий терминологии

Дабы не изобретать по 20 раз велосипед с именами, названиями, терминами и прочим, надобно составить глоссарий. Поскольку он частично пересекается с глоссарием третьей части, заинтересованных и прочих мимокрокодилов приглашаю сюда. Оставляйте комментарии по поводу того, что стоит добавить/поменять.

2

Ну вы там и монстры - вплоть до "Маски" По )) Последняя комната где она навялила Просперо - возможно это и есть velvet room.

0

Scapegrace, все ли персонажи в глоссарии переведены как должно? (я говорю за имена). Есть ли откровенные сомнения за правильное русское написание того или иного имени? Просто имя одно - а файлов более чем, потом задерешься править.

0

Я не знаток японского, так что писал, ориентируясь на слух.
Уверен, сторонники Поливанова и Хепбёрна будут вести срачи о правильно произношении друг с другом в любом случае.

0

А чем не устроило разумное вроде как решение записать всё японское по Поливанову? Кроме известных исключений и частностей. Может, ещё не поздно это исправить?

Я не срач собираюсь разводить, если что, не подумайте дурного.

0

В процессе сами до этого дошли. т.е. Тиэ, Адати, Ёсукэ и всё такое. Даже более того - прибегли к классическому японскому написанию вида "фамилия-имя", благо обязывает озвучка.

0

Комментарии запрещены.