Вопросы
Цитата: sgtWhite от 15.03.2017, 17:28Scapegrace, для уяснения некоторой полноты картины мне требуется знание того что представляет собой такой механизм взаимодействия как "технарь-переводчик". Понятно что первый передает что-то второму в определенном формате и, спустя энное количество времени, принимает обратно (также в определенном формате). Можно здесь как-то разжевать поподробнее все эти моменты?
Scapegrace, для уяснения некоторой полноты картины мне требуется знание того что представляет собой такой механизм взаимодействия как "технарь-переводчик". Понятно что первый передает что-то второму в определенном формате и, спустя энное количество времени, принимает обратно (также в определенном формате). Можно здесь как-то разжевать поподробнее все эти моменты?
Цитата: Scapegrace от 15.03.2017, 21:46Ммм, какие, собственно, подробности?
Рику вынул текст из игры, слил его на нотабеноид и ушёл переделывать спрайты и добавлять сабы к роликам. Я примерно 8 месяцев переводил текст. Изредка Рику всплывал и делал замечания по поводу запоротого перевода яп. -> англ. или моих ошибок в форматировании, но какого-то особо тесного взаимодействия не было.
Ммм, какие, собственно, подробности?
Рику вынул текст из игры, слил его на нотабеноид и ушёл переделывать спрайты и добавлять сабы к роликам. Я примерно 8 месяцев переводил текст. Изредка Рику всплывал и делал замечания по поводу запоротого перевода яп. -> англ. или моих ошибок в форматировании, но какого-то особо тесного взаимодействия не было.
Цитата: sgtWhite от 15.03.2017, 23:06Понял. Просто продолжаю уяснять для себя как все "вертится".
Понял. Просто продолжаю уяснять для себя как все "вертится".
Цитата: sgtWhite от 16.03.2017, 16:10Учетка на Нотабеноиде имеется или нужно делать?
Учетка на Нотабеноиде имеется или нужно делать?
Цитата: Alekey от 16.03.2017, 17:41Надеюсь все сообщество подтянется, и нам не придется переводить игру "ВОСЕМЬ месяцев". Ведь главное - нам нужен продвинутый программист.
Надеюсь все сообщество подтянется, и нам не придется переводить игру "ВОСЕМЬ месяцев". Ведь главное - нам нужен продвинутый программист.
Цитата: Scapegrace от 16.03.2017, 20:35Цитата: sgtWhite от 16.03.2017, 16:10Учетка на Нотабеноиде имеется или нужно делать?
Ты меня спрашиваешь?
Цитата: sgtWhite от 16.03.2017, 16:10Учетка на Нотабеноиде имеется или нужно делать?
Ты меня спрашиваешь?
Цитата: Scapegrace от 16.03.2017, 21:35Догадайся с трёх раз.
Догадайся с трёх раз.
Цитата: sgtWhite от 16.03.2017, 21:40Ну уж и спросить нельзя )) Просто нарыли один на всякий случай.
Ну уж и спросить нельзя )) Просто нарыли один на всякий случай.
Цитата: Meloman19 от 11.05.2017, 00:59Выношу на общее решение вопрос по подготовке файлов для перевода. Возможно некоторые уже ознакомились с моей прогой по парсингу текста и уже видели в каком виде текст она выводит: в плане разметки. Поскольку прога теперь достаёт текст без проблем из BF и BMD файлов, а так же стало ясно, как используются имена в самом MSG1 файле, то для удобства массового перевода нужна ваша подсказка в каком виде (опять же в плане разметки) выводить текст в текстовый файл.
Для начала расскажу, как текст в файлах хранится:
- Файл делится на блоки (стандартное имя MSG_*** или SEL_***).
- Каждый блок ссылается на определённое имя, которое зашито в файл. Соответственно для этого блока будет выводится всегда конкретное имя. (Или имя будет пустое - это тоже определяется форматом)
- Каждый блок хранит в себе n-ое количество отдельных сообщений (каждое сообщение на отдельном экране).
Собственно интересует несколько моментов:
- Как разделять каждое сообщение и как разделять каждый блок (какими символами) - но это не основное.
- Как выводить имена! В самом файле имена хранятся в одном экземпляре, каждый блок просто на него ссылается. Поэтому стоит вопрос в файле в итоге для каждого блока выводить имена или вывести, например, один раз в начале файла, а после выводить без именные сообщения. См. приложение. Просто в первом случае может осложнится тем, что в одном - одно имя будет, а в другом - другое (ошибка банальная).
Выношу на общее решение вопрос по подготовке файлов для перевода. Возможно некоторые уже ознакомились с моей прогой по парсингу текста и уже видели в каком виде текст она выводит: в плане разметки. Поскольку прога теперь достаёт текст без проблем из BF и BMD файлов, а так же стало ясно, как используются имена в самом MSG1 файле, то для удобства массового перевода нужна ваша подсказка в каком виде (опять же в плане разметки) выводить текст в текстовый файл.
Для начала расскажу, как текст в файлах хранится:
- Файл делится на блоки (стандартное имя MSG_*** или SEL_***).
- Каждый блок ссылается на определённое имя, которое зашито в файл. Соответственно для этого блока будет выводится всегда конкретное имя. (Или имя будет пустое - это тоже определяется форматом)
- Каждый блок хранит в себе n-ое количество отдельных сообщений (каждое сообщение на отдельном экране).
Собственно интересует несколько моментов:
- Как разделять каждое сообщение и как разделять каждый блок (какими символами) - но это не основное.
- Как выводить имена! В самом файле имена хранятся в одном экземпляре, каждый блок просто на него ссылается. Поэтому стоит вопрос в файле в итоге для каждого блока выводить имена или вывести, например, один раз в начале файла, а после выводить без именные сообщения. См. приложение. Просто в первом случае может осложнится тем, что в одном - одно имя будет, а в другом - другое (ошибка банальная).
Загруженные файлы: