Текущий статус работ

Автор: | |

Друзья, данная страница, как вы уже догадались, носит одно-единственное предназначение – она знакомит вас с актуальным положением дел на проекте. Я предпочту изначально не громоздить здесь кучу таблиц и графиков, а просто буду следовать паре определенных догм, которые гарантированно облегчат вам понимание сути процесса.

Итак, первое и самое главное – шкала с прогрессом для той или иной задачи выводится ТОЛЬКО при наличии явного продвижения, т.е. никаких баров с 0% или 0, 0006% вы здесь не увидите.

Второе.  Заранее попрошу вас не удивляться и, уж тем паче, не возмущаться по поводу как-то : «этим чёртовым полоскам нет конца, заполняется одна – появляется новая», или что-нибудь в этом роде. Поясню на примере перевода сценария. В нашем случае 100% готовность вовсе не означает, что таковой завершен целиком и полностью, но означает готовность перехода текста на стадию сверки по японскому языку и последующей редактуры (все эти задачи будут отображаться отдельно).

Как я сказал выше – мне импонирует именно такой подход к делу, ибо при нём вы получаете достаточно полную картину всего происходящего, при этом не обременяя себя излишними подробностями, прикидками и гаданиями на кофейной гуще. Впрочем я далеко не претендую на истину в последней инстанции – вы всегда можете высказать здесь свое мнение, задать вопрос или предложить какие-либо уточнения. Комментарии к странице открыты и, более того – они всячески приветствуются.

Ресурсы:


Разбор образа, распаковка и запаковка: 100%

Основной сценарий, соц. линки персонажа:


Перевод: 100%
Сверка с японским: 45%
Редактура: 35%

Опциональные диалоги, описания предметов, квесты, etc:


Перевод: 86%
Редактура: 10%

Файл ELF:


Перевод, редактура, вставка текста: 85%

Текстуры:


Перерисовка: 60%

SFD видео:


Перевод, сверка, редактура и наложение субтитров: 100%

 

51 комментарий: Текущий статус работ

  1. Sterben пишет:

    У меня тут вштал вопрос. Локализацию вы делаете действительно годную (не на коленке через гугл переводчик), будите ли вы портировать локализацию на все платформы или же оставите только на ps2? Будет обидно, если такой масштабный труд ограничится одной платформой. У меня есть ps2, да и эмуляторы никто не отменял, но я бы лучше поиграл на ps vita.

    0
  2. sgtWhite пишет:

    Немного уточнил графики – теперь они более наглядно демонстрируют что и почём.

    0
  3. Обязательно пожертвую денежку летом! Очень жду вашего перевода и желаю вам успешно его завершить. Верю в вас!

    4

Добавить комментарий

Войти с помощью: