Проект GamerThrob

Друзья, сегодня мне бы хотелось обратить немного вашего внимания на единственный проект в Рунете посвящённый переводу Persona 5. Кому-то из вас он уже наверняка известен, а для кого-то станет в новинку – не суть важно.

Переводом игры занимается всего один человек – я уж в точности не знаю, что здесь более имеет место быть: авторство проекта или печально известные каноны ру-сообщества, согласно которым, активистов для того иного благого начинания приходится разыскивать как минимум днём с огнём. Так или иначе, к своему делу он подходит вдумчиво и грамотно, причём, учитывая специфику метода, (как я понимаю, перевод происходит непосредственно с экрана TV), тратит на это уйму времени.

Всё бы здесь казалось хорошо и ровно, однако, когда автор взял в своей работе паузу продолжительностью в пару месяцев, знаете, сколько человек публично осведомилось относительно дальнейшей судьбы проекта? Трое. Трое, включая меня. Где-то здесь в комментах или на форуме я упоминал, что не интересуюсь переводом пятёрки и это действительно так. Но такого вот откровенного равнодушия со стороны всего Рунета я вообще не ожидал. Собственно моё недоумение на этот счёт и послужило основной мотивацией для написания данного поста.

Мне неизвестна конечная задача, которую ставит перед собой GamerThrob. Но совершенно определённо могу сказать другое – если он полностью переведёт хотя бы основной игровой сценарий, не занижая изначально взятой качественной планки, то внесёт ценнейший вклад в локализацию игр SMT. По-моему уже одного этого вполне достаточно чтобы его проект был удостоен нашего с вами внимания и поддержки.


Проект на Blogspot

Группа VK

UPD Ну и собственно оценка ситуации от самого автора (размещено с его ведома и согласия) :

Перевод я действительно делаю с экрана TV, в одиночку, и это весьма трудоёмкий процесс, вы это отлично понимаете. Изначально я поставил перед собой сложную задачу – сделать перевод настолько качественно, насколько вообще способен, выложиться на 100%. Я не занимался поисками единомышленников, но и не отказался бы ни от какой помощи, просто никто не проявил интерес и помощь не предложил. Я этого и не ожидал, потому не удивился. С самого начала я знал на что иду когда брался за этот труд, ни на кого и не рассчитывал. Но! На одно я надеялся. На поддержку. И даже не обязательно материальную. По моим расчетам именно интерес к моему начинанию должен был мотивировать меня и двигать дальше, но увы… В настоящее время я работаю над следующей частью перевода, уже скоро она будет готова, но насколько меня хватит в конечном счете – не знаю, скажу честно.

2

Where is everybody?

В силу той низкой активности, которая в последнее время наблюдается на нашем сайте, у многих его гостей и постоянных посетителей может назреть тот самый вопрос, которым я и обозначил данную запись.  Ну что ж, постараюсь ответить исчерпывающе.

Вся наша команда сейчас плотно засела в рабочей Skype-конференции, где и продолжает трудиться над переводом. Возможно, что в будущем наши потребности в быстром и комфортном обмене информацией возрастут, и тогда я организую здесь что-то вроде многоканального чата, однако пока всё всех устраивает (хотя бы в силу общедоступности и распространённости Скайпа).

На данный момент мы ведём активную работу по нескольким направлениям – непосредственно сам перевод, сверка по японскому языку, подготовка текстовых файлов к автоматизированной вставке и перерисовка текстур. Как водится, каждая задача предполагает в себе еще ряд разнокалиберных «но» и «если», однако пока все успешно справляются.

Засим, друзья, пусть вас не смущает отсутствие свежих постов и комментариев, ибо как гласит одна японская пословица – «хороший муж редко бывает дома».

7