Личный кабинет

Последние комментарии:
76
А что бы ты в данном случае порекомендовал людям попросту не имеющим PSP? Играть через PPSSPP? Достаточно спорный вариант, в случае с оригинальными версиями всё куда как проще и доступнее для ЦА.

Про Persona Q не скажу ровным счётом ничего, ибо имею о ней крайне смутное представление равно как и обо всём портативе от Nintendo.
0
24.06.2019г. 12:37:17
Если вы повнимательней присмотритесь к анимации во время боёв, то наверняка увидите, что она во многом состоит из откровенно комических элементов. Ну а если мы будем просто удалять всё то, к чему отдельные пользователи выказывают собственные претензии, что в итоге останется от игры? )
0
Относительно упоминания людей поддержавших проект. У нас была такая мысль, но я решил от неё отказаться. Почему? Да потому, что это тупо смахивает на Патреон с его tier $10, tier $30 и т.д. Имеет смысл если вы создаёте свой контент с нуля, но это не наш случай. Думаю что качественный перевод сам по себе послужит должной наградой для всех неравнодушных.
1
Хороший вопрос. Думаю, рано или поздно мы увидим эти переводы, однако больше склоняюсь к тому, что предпочтение будет отдано версиям для PS1. Здесь, однако, есть один любопытный нюанс. Поскольку переводы с 99% вероятностью будут осуществляться с английского, то в случае с Persona: Revelations и Persona 2: Innocent Sin  сначала потребуется вытащить текст из PSP-римейков, благо официальная локализация первой Персоны (сделанная ещё в лохматом 1996-м году), мягко говоря, оставляет желать лучшего, а в случае с P2 мы и вовсе имеем дело с любительским переводом к которому также найдётся немало нареканий.

Что касается P3 для PSP. Разумеется смысл есть, это же очевидно. Другой вопрос-насколько трудоёмким окажется такое занятие. Для начала я бы сравнил объёмы текстовых скриптов PS2 и PSP версий, и на основе различий сделал надлежащие выводы.
1
Выбор есть всегда) Например:

а) Играть с нашим переводом.

б) Осуществить свои хотелки самостоятельно.
0
Скажу лишь, что перевод уровня P3FES мы могли бы выпустить уже в ближайшие 3-4 месяца. Но это не про нас, поэтому придётся подождать.
1
04.04.2019г. 22:16:22
Пост обновлён - примеры в слайдере.
2
01.04.2019г. 14:13:28
0
01.04.2019г. 14:01:05
Слэш! — воздух стремительно рассекла волшебная палочка.
0
26.03.2019г. 01:06:42
Мимоходом подкину шараду.

Диалог двух NPC (сплетничающие школьницы):

エッ子んち、ケーサツの近くだもんね。 何か、聞こえて来なかった?

怒鳴り声はしたけど、内容は分かんなかった。 超残念。

You live by the police station, don't you? Did you hear anything?

I heard some yelling, but nothing more. Total disappointment.

Интересует перевод первой фразы в японском тексте. Можно только до запятой )
0
12345...8

Комментарии запрещены.