К мастерам кисти

Если кто-то вдруг подумал, что этим постом я решил побаловать публику новостями о прогрессе перевода, то лучше сразу закройте страничку – это всего лишь очередное скучное воззвание, на сей раз адресованное мимопроходящим Босхам, Шишкиным и Эль Греко (ну а вдруг?). Сегодня нам требуется участие действительно творческого человека, для которого рисование представляет собой много большее чем работа над игровыми текстурами и шрифтами. Зачем и почему? Практика остаётся неизменной – всё донельзя просто.

Продолжить чтение

5

3D и ономатопея

Наверняка каждому из вас хотя бы единожды приходилось заглядывать в мангу или комикс. Помните всякие необычные буквенные конструкции вроде ARRGHHH, KADOOOM,  KLICK, CHOOM, то и дело встречающиеся на страницах? Всё это – слова направленные на передачу различных звуков, издаваемых людьми, животными, предметами, природой. Такие слова-звукоподражатели есть и в Persona 4. Они сопровождают все физические атаки (как персонажей, так и Теней):

Продолжить чтение

5

Отчёт по донату

Думаю, самое время пролить свет на финансовую сторону нашего предприятия, поведав участникам комьюнити, как именно я распоряжаюсь их деньгами. Всего за период с июня 2017 по декабрь 2018 года, общая сумма пожертвований от пользователей и гостей сайта составила тринадцать тысяч рублей. С чего бы мне вздумалось подбивать баланс что называется, «посреди дороги», спросите вы? Смысл очень прост – с самого старта проекта и до недавних пор, никто из команды перевода не получал от доната ни копейки, благо вместо единовременных выплат в 200-500 рублей (которые в сравнении с масштабами проделанной работы не тянут даже на бонус, не то что мотиватор), я предпочёл скопить хотя бы мало-мальски приметную сумму.

Продолжить чтение

3

Tell ’em MY name, kid, and make it quick

Ола) Сегодня я решил предоставить посетителям сайта неплохую возможность блеснуть эрудицией и, как следствие, – принять самое непосредственное участие в переводе. Приведённые ниже задачки особенно лёгкими не назовешь, тем более что у них нет верного или неверного решения, а только вариативность «лучше-хуже». Разумеется, у нас давно есть свои ответы, но я бы не назвал их стопроцентно удачными. Посмотрим, что скажет публика.

Продолжить чтение

1

Перевод Shadow Hearts

Не далее как 27 сентября на Рутрекере стартовал тред очередного масштабного проекта за авторством Dr.Chook, уже успевшего отличиться на поприще переводов тёплой ламповой классики своим релизом русскоязычной версии Drakengard. На сей же раз, как понятно из названия поста, речь идёт об известном творении студии Sacnoth, для меня в первую очередь памятной по такой самобытной вещице как Koudelka.

Продолжить чтение

3