Ну собственно всё видео в игре мы-таки довели до ума и подправили, однако сейчас я задам один вопрос к тем знатокам японского которые, возможно, иногда посещают наш ресурс. Мы довольно долго бились над речью Юкико в TV, а именно над озвученным ею названием шоу. Вариантов была масса. Даже уйма.
- Изначальное “Не сон и не розыгрыш” (сугубо английская подача в плане локализации).
- “Ловим парня на крючок” – вариант Nameless как очевидная отсылка к названию популярного японского шоу.
- “Не позволим с собой заигрывать! Женщины идут в любовное наступление!” – вариант el_kir.
Из всего этого дела и их вариаций, я выбрал вариант…впрочем можно посмотреть ниже:
Хотелось бы послушать мнение людей со стороны и их оценку. Не вот это “вау, малаца, спасибо, стараетесь”, а именно толковые замечания по делу.
Серия игр персона, это та серия игр в который должен поиграть каждый уважающий себя геймер. Ваш ресурс подарил мне надежду на прохождение 4 части. Я искрине надеюсь на ваш устех.
Я прошел персону 3(прохожу Фес)и очень надеюсь ,что вы сможете перевести игру).Хотя я ее точно первое время игры буду ненавидеть(из-за очень сильной нехватки старых персонажей),но у этой части тоже есть фанаты ,а значит игре явно найдется чем меня порадовать…но с англ это не то(хоть я его и знаю на базовом уровне)хочется пройти эти часть на рус яз тоже…кстати 2 вариант мне тоже нравится больше)
как уже подметили “Ловим парня на крючок” более игривый и лучше подходит под предыдущие и следующие слова Юкико 😉
Второй вариант определенно более игривый.
А второй вариант это к какому шоу отсылка?
Скрин есть в этом комменте.
2 и 3 вариант мне больше нравятся. Первый вариант сухой, как весь английский язык. Впрочем все решения принимают переводчики, которых я благодарю, что переводят проект и дальше, учитывая, что посещаемость и комментирование чуть ли не на нуле. Возможно, что это бьет по желанию продолжать. Почаще делитесь интересными успехами, уважаемые и удачи вам и времени для подобного. Спасибо.
Сергей Федоринов, а третий вариант не видится несколько взаимоисключающим?
Да я не думал об этом, но если что, то можно название третьего пункта интерпретировать по разному=)